新聞資訊
口碑相傳 見(jiàn)證實(shí)力
日文翻譯中文
發(fā)布時(shí)間:2021-04-09 20:48:58
瀏覽:次
分享至:
關(guān)于日本語(yǔ)的起源有多種理論。許多學(xué)者認為,從句法上說(shuō),日語(yǔ)接近諸如土耳其語(yǔ)和蒙古語(yǔ)之類(lèi)的阿爾泰語(yǔ)言。日語(yǔ)在句法上與朝鮮語(yǔ)相似是得到廣泛認可的。也有證據表明,日語(yǔ)詞法和詞匯在史前受到南面的馬來(lái)-波利西亞語(yǔ)言的影響。
盡管日本人和中國人所講的語(yǔ)言完全不同,但日語(yǔ)的書(shū)寫(xiě)系統卻是來(lái)自于漢語(yǔ)。漢語(yǔ)書(shū)寫(xiě)在五、六世紀某個(gè)時(shí)候被介紹到日本去時(shí),日本用從漢字改變而來(lái)的平假名和片假名這兩個(gè)語(yǔ)音書(shū)寫(xiě)體對漢語(yǔ)書(shū)寫(xiě)體進(jìn)行了補充。
日本現仍有許多當地方言。在諸如廣播、電視和電影等大眾媒體的影響下,以東京話(huà)為基礎的標準日語(yǔ)已逐漸推廣到整個(gè)國家,但特別的是,京都和大阪人所講的方言繼續保持繁榮,并保留著(zhù)其威望。
日本古代只有語(yǔ)言沒(méi)有文字。到我國隋唐時(shí)代,漢字大量傳入日本,日本才開(kāi)始系統地利用漢字記載自己的語(yǔ)言。最初是把漢字作為表音的符號使用的,即日語(yǔ)有幾個(gè)音節,就用幾個(gè)漢字。這些漢字后來(lái)逐漸演變成假名。“假”即“借”,“名”即“字”。只借用漢字的音和形,而不用它的意義,所以叫“假名”。
那些直接沿用其音、形義的漢字叫真名。這樣,一篇文章中并用真名、假名,顯得非?;靵y。而且假名要借用的同音漢字很多,加上漢字筆畫(huà)多,用起來(lái)很不方便,所以后來(lái)就把假名逐漸簡(jiǎn)化而創(chuàng )造了自己的文字,即現在的“假名”。
平假名:主要是舊時(shí)代婦女使用的。它由48個(gè)字構成,用來(lái)書(shū)寫(xiě)土生土長(cháng)的日本詞、虛詞、動(dòng)詞結尾和用來(lái)書(shū)寫(xiě)那些用正式批準的通用字無(wú)法書(shū)寫(xiě)的中國外來(lái)語(yǔ)。片假名:也是由一組48個(gè)字構成。它主要是用來(lái)書(shū)寫(xiě)中文以外的外來(lái)詞的,用于強調象聲詞,或動(dòng)植物學(xué)名。
中文詞匯特點(diǎn)
現代漢語(yǔ)有許多雙音詞,如“電話(huà)”、“電燈”、“風(fēng)車(chē)”、“水庫”等;也有一些三音詞,如“自來(lái)水”、“圖書(shū)館”等;還有四音詞,如“無(wú)產(chǎn)階級”、“共產(chǎn)主義”等。這些稱(chēng)為“合成詞”。其中每一個(gè)字都可以稱(chēng)為“詞素”,它是一個(gè)詞的構成部分,詞素本身也是有意義的。例如,在“電話(huà)”一詞中,“電”和“話(huà)”都有意義。
當然,簡(jiǎn)單地把“電”的意義和“話(huà)”的意義加起來(lái),并不能構成“電話(huà)”的意義,但是不能以為“電”和“話(huà)”和“電話(huà)”無(wú)關(guān)。“自來(lái)水”不能解釋為“自動(dòng)到來(lái)的水”,但是,當初造詞的人確實(shí)想到這種水是自動(dòng)到來(lái)的,而不是從井里打出來(lái)的,現在當人們說(shuō)這個(gè)詞的時(shí)候,還明確地意識到這個(gè)詞里面包含著(zhù)“自動(dòng)”的“自”,“到來(lái)”的“來(lái)”,“水火”的“水”。
聯(lián)系我們
如需了解更多,請與我們聯(lián)系
075583497730
如果您需要專(zhuān)業(yè)的需求分析,并提供相應的解決方案幫助您順利交付產(chǎn)品,我們會(huì )有專(zhuān)業(yè)的業(yè)務(wù)經(jīng)理為您服務(wù)。
返回頂部
Copyright ?1997 -2030 深圳市好博譯翻譯有限公司