新聞資訊
口碑相傳 見(jiàn)證實(shí)力
深圳翻譯公司證件類(lèi)翻譯注意事項
發(fā)布時(shí)間:2021-03-10 21:42:13
瀏覽:次
分享至:
1、翻譯正確是必須的
2、原則上格式保持一致
(1)位置對應一致,關(guān)于此點(diǎn),應做個(gè)表格,確保對齊
(2)字體大小確保一致
(3)簽名和公章處應:翻譯出簽名和公章的內容并用括弧說(shuō)明是公章或簽名。如英語(yǔ)的張三簽名:Zhangsan(signed)
(4)一頁(yè)對應一頁(yè),如果因為譯文導致空間狹小放不下,允許字體相應的整體變小
3、內容翻譯完整:關(guān)于此點(diǎn)有必要說(shuō)明,任何邊邊角角都需要完整的翻譯出來(lái),貌似一些沒(méi)必要的內容也要翻譯(很重要)!如公證書(shū)中常見(jiàn)的:in god we trust(我們信仰上帝)
4、原件不清晰的內容:允許使用譯者注批注此處不清晰
5、外譯中有關(guān)人名的翻譯:需使用中文證件上法定姓名的書(shū)寫(xiě)文字,如身份證上的名字
6、外譯中的外國人姓名:使用源文件名字,不做中文翻譯
7、地址的翻譯:地址應是有效可通訊的地址,用通過(guò)查詢(xún)工具查詢(xún)相應的地址當地的叫法
聯(lián)系我們
如需了解更多,請與我們聯(lián)系
075583497730
如果您需要專(zhuān)業(yè)的需求分析,并提供相應的解決方案幫助您順利交付產(chǎn)品,我們會(huì )有專(zhuān)業(yè)的業(yè)務(wù)經(jīng)理為您服務(wù)。
返回頂部
Copyright ?1997 -2030 深圳市好博譯翻譯有限公司