新聞資訊
口碑相傳 見(jiàn)證實(shí)力
口碑相傳 見(jiàn)證實(shí)力
對于專(zhuān)業(yè)性較高的翻譯領(lǐng)域而言,自然對譯員也有很高的要求。接下來(lái)翻譯公司就以法律翻譯為例,和大家聊聊專(zhuān)業(yè)法律翻譯要求翻譯時(shí)必備哪些條
2021-03-17+1 白衣執甲、逆行出征Heedless of their own safety, medical workers headed for the frontline against the virus 2 不獲全
2021-03-17+問(wèn):翻譯排版格式有哪些要求? 答:1 整篇文章的大標題居中,用宋體,2-3號字體; 2 正文用5號字,宋體; 3 大標題與正文之
2021-03-16+上次碰到一個(gè)好久不見(jiàn)的朋友,談話(huà)中相互問(wèn)及對方目前從事的行業(yè)。朋友是做潤滑油的,我說(shuō)我是做翻譯的。朋友就好奇問(wèn)我:網(wǎng)上都有很多翻
2021-03-16+隨著(zhù)中國跟外國交流的逐漸頻繁,越來(lái)越多人在選擇翻譯的時(shí)候可能都會(huì )想到使用英語(yǔ),畢竟英語(yǔ)作為全球第一大交流語(yǔ)言,已經(jīng)被更多人所重視。
2021-03-15+法語(yǔ)在生活當中運用的范圍較少,但確實(shí)有需要,如果企業(yè)本身做的是跟法國公司的一些交流,那么在法語(yǔ)這一方面必須要有一個(gè)精準的翻譯。如何
2021-03-15+由于現在的同傳設備都是采用了高頻紅外傳輸方式,所以不受燈光,手機信號,無(wú)線(xiàn)電波等外界干擾。另外,其傳輸信號為全數字信號,保證了
2021-03-13+翻譯是一項復雜的過(guò)程,深圳翻譯公司經(jīng)過(guò)長(cháng)期的實(shí)踐經(jīng)驗得出:對于客戶(hù)來(lái)說(shuō),要想得到 好的翻譯效果,必須參與到整個(gè)翻譯的過(guò)程中來(lái),而
2021-03-13+1、翻譯正確是必須的2、原則上格式保持一致(1)位置對應一致,關(guān)于此點(diǎn),應做個(gè)表格,確保對齊(2)字體大小確保一致(3)簽名和公章處應
2021-03-10+