法系法制差異大:兩種法系具有不同的法律概念、術(shù)語(yǔ),對于概念的理解、詞匯的使用形成很大的挑戰。
法律文體晦澀難懂:法律文件的文體術(shù)語(yǔ)晦澀、類(lèi)語(yǔ)重疊、要言重復、句子冗長(cháng),要求理解到位且忠實(shí)原文。
法系法制差異大:兩種法系具有不同的法律概念、術(shù)語(yǔ),對于概念的理解、詞匯的使用形成很大的挑戰。
法律文體晦澀難懂:法律文件的文體術(shù)語(yǔ)晦澀、類(lèi)語(yǔ)重疊、要言重復、句子冗長(cháng),要求理解到位且忠實(shí)原文。
客戶(hù) | 客戶(hù)聲音 |
---|---|
某知識產(chǎn)權代理所 | 這個(gè)案子翻譯得不錯,權9的好幾個(gè)句子比較長(cháng)、修飾語(yǔ)成分多。能先提煉和翻譯出主干句,再在分句中解釋其他修飾語(yǔ)成分,不拘泥于英文句子結構。利于讀者理解。感謝好博譯在英譯中方面持續努力,不斷提升質(zhì)量。 |
中貿律師事務(wù)所 | 跟您合作真的感覺(jué)是很靠譜的公司,質(zhì)量也穩定,反正以后有人問(wèn)推薦,我肯定會(huì )推薦你們的。 |
賽格集團 | 你們對于財報翻譯得真的很仔細,還發(fā)現了我們原文兩處錯誤,非常專(zhuān)業(yè)。 |
Matthiasscholl | We do have great cooperation on Apple CHS-ENUS projects. Looking forward to cooperating with you on ENUS-CHS projects. |
某互聯(lián)網(wǎng)企業(yè) | 同傳老師很給力,我們日本同事已經(jīng)傳來(lái)感謝信。感謝同傳老師的支持,專(zhuān)業(yè),敬業(yè)。 |